Student Spotlight January 2020

From now on, our News will feature one of the Do-Re-Mi students or teachers.

Fay photo.jpg

Fay Kizhner

Fay is 8 years old. She has been the Do-Re-Mi student for three years, following her older siblings, Filip and Sasha, who received their Do-Re-Mi “Ten Years Together” awards back in 2015.
Fay is taking Art, Piano, Singing, Math and Theater at the Do-Re-Mi.

She also takes Fencing and Tae Kwon Do. Her favorites are Art and Theater.

Save the Dates! January-June 2020
Events, Performing Opportunities, Concerts, Tournaments

Performing Opportunities for All Music Students

March 28  - Christopher Widjaja Memorial Recital to benefit Myocarditis Foundation.

To participate, submit your recording between 3/ 1 -3/10, 2020. We’ll select 20-25 performances for the recital, and 4 students will receive $100 awards: one each in Elementary, Intermediate, Advanced Piano category, and one among all non-piano performances (all instruments or singing). Participating is free. 

June 14 - Do-Re-Mi Spring Recitals

Please save the date! Your teacher will let you know which of our 4 or 5 back-to-back recitals he or she will attend, so you could coordinate with your teacher. 

Monthly Showcases - 1/26, 2/29, 4/25, 5/30

Who would benefit and should participate in our  informal showcases on a grand piano in our Room 9? These showcases are especially beneficial for students who:- have date or time conflict with our formal events;- would benefit performing for audience more often;- prefer informal and more intimate setting;- are preparing for competition or out-of-school audition;- need the kind of “dead-line” to do that final step in polishing the piece that  otherwise is “almost ready” and thus speed up the progress. Memorization is required.10 days advanced registration over email or in person in the office is needed for participation.

Spring Concert for Russian Classes:
May 3, 2020

Chess Tournaments

Scholastic Tournaments - 01/12 and 04/12
Quads - 02/09, 03/08, 05/10

Summer Day Camps Registration Early Bird Deadline:

February 1 - lowest rates

How Working Parents Can Help
Their Children to Keep Russian Alive

Maya Z-Russian.jpg

In this Newsletter, I want to share an article that I hope may help our Russian-speaking and bilingual families. It’s written by a working mom who lives in Japan and whose husband does not speak Russian: “Life Without Rose-Colored Glasses, or Russian Language for a First-Grader with a Working Mom.” I' strongly recommend to find time to read it since I believe it will resonate with all of us.

Жизнь без розовых очков,
или Русский язык для первоклассницы при работающей маме

Автор: Анна Савиных
Опубликовано в журнале “Дети всей планеты”, https://rosinkatokyo.com/wp-content/uploads/2019/12/December.pdf
Перепечатано
с разрешения издателя


Ну а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте, а чтобы попасть в другое место, нужно бежать вдвое быстрее.
- Л. Кэролл

Я начала писать эту статью больше года назад. Начинала и бросала несколько раз: мне казалось, что происходящее с русским языком дочки нельзя назвать «успешным билингвизмом», это в лучшем случае бег на месте. Но чаще мне казалось, что нас просто сносит потоком назад. Сейчас я понимаю, что главное, что можно делать в условиях начала занятий в местной школе – это просто идти вперед, даже если шаги кажутся микроскопическими.

Что такое местная школа для ребенка? Это очень много времени в среде другого языка (в Японии ребенок выходит из дома до 8.00 и приходит в лучшем случае в 15.00), необходимость много думать, слушать, говорить, читать и писать на другом языке. Это смена обстановки, что само по себе стресс. Это домашние задания, которые нужно делать каждый день. Это резкое повышение требований к ребенку: усидчивость, внимание, память, мелкая моторика, анализ и синтез, необходимость работать в группе и прочее. Это физическая, эмоциональная и интеллектуальная усталость.

Что такое местная школа для работающего родителя, который пытается развивать русский язык? Я не могу сказать, что у нас резко уменьшилось совместно проводимое время, его и так было не очень много. Но школа изменила это время: нужно было контролировать выполнение домашнего задания, собирать ранец. Ребенок был слишком уставшим, чтобы делать еще и задания по русскому языку. Сначала местная школа представлялась мне угрозой русскому языку, однако это не отменяло необходимость получения местного образования. Мне понадобилось время, чтобы самой перестроиться и начать воспринимать школу как ресурс. И я решила дописать эту статью, чтобы мой личный опыт мог помочь кому-нибудь в похожей ситуации (и мне самой: в следующем апреле в школу пойдет и сын). Самым главным поворотным моментом пересмотра взглядов стало замечание знакомой в соцсетях о том, что фактически наше обучение русскому языку за границей есть не что иное, как семейное обучение. Организацией этого процесса не займется никто, кроме меня, русскоязычного родителя. Ответственность за этот процесс – на мне.

Пересмотр ресурсов

1. Время занятий

До школы дочка с младшим братом занималась перед садиком минут 40, также у нас в активе были дорога до садика и обратно, время вечернего душа, еще несколько отрезков времени минут по 15, включая неежедневное вечернее чтение мною книг детям. Что изменилось? Пришлось убрать утреннее время, поскольку сейчас дочь выходит в школу еще до 8.00. В Японии, где мы живем, дети сами ходят в школу, поэтому «дорожное» время тоже исчезло. Пришлось искать новое время для занятий, и это было непросто, потому что уже в предыдущий год я, как казалось, выжала все, что возможно. Итак, сейчас у нас в активе: 20-40 минут вечером во вторник, среду и четверг. Для этого я стала готовить ужин по утрам. Это наше «активное» время, когда я могу сидеть рядом с дочкой, читать, писать, играть и вместе заниматься чем-нибудь. Кроме этого, есть «неактивное» время, когда я занимаюсь домашними делами, и мы беседуем. В понедельник и пятницу (мои самые длинные рабочие дни) дочка берет с собой «домашнюю работу» по русскому языку и делает ее на продленке вместе с японской. В субботу у нее было 3 часовых урока в русской школе выходного дня (развитие речи, рисование, ритмика). Чтение по вечерам по-прежнему то в активном, то в затухающем режиме. На каникулах (прежде всего моих, поскольку я преподаватель) это время резко увеличивается до пары часов в день.

Много ли это или мало? Конечно, очень мало, но вариантов у нас нет. И даже это минимальное время дает видимый результат. Одна из причин, почему я так старательно нахожу время для занятий – понимание границ своих возможностей. В средней школе в Японии (с 12 лет) время на русский сократится до критических цифр, как я вижу по своим ученикам и детям знакомых: школа и школьные кружки отбирают все дневное время, поэтому возможность активно заниматься у нас есть еще только лет 5. Осознание перспективы очень сильно меня подстегивает: хочется за это время дать столько, сколько возможно. Влияние школы сказывается и на поездках в Россию: если раньше я могла планировать их с учетом только своего отпуска, то теперь мне приходится в первую очередь учитывать короткие каникулы ребенка.

2. Деньги

Начальные школы в Японии бесплатны, в отличие от садиков. Часть денег, которые теперь не нужно платить за сад, были перенаправлены на дистанционные программы в дополнение к японской школе. Почему дистанционные? Так мы экономим время на дорогу и мои ресурсы. Другая часть – на книги по интересам дочки (энциклопедии о строении тела человека, книги для первого чтения и т. д.) Третья часть откладывается на поездку в Россию и то, что мы сможем сделать там: сходить в «Город профессий», музеи, развлекательные центры, театры, цирк. Чем старше становится ребенок, тем больше приходится вкладывать в то, чтобы путешествие в Россию было интересным и полезным, максимально реализовывало в среде достигнутое нашими занятиями дома.

3. Среда: развлечение и обучение

Сейчас, когда ребенок в школе, я не могу организовать выезд мам на ланч или в парк в свой выходной, потому что школу пропускать нельзя. Общения с русскоязычными ровесниками стало меньше, и сейчас оно ограничено практически полностью русской школой. Однако чем старше становится ребенок, тем больше возможностей появляется задействовать не только мультфильмы на русском языке, но и обучающие ресурсы. Ребенок может с большим интересом, чем раньше, смотреть длинные фильмы («Буратино», «Три орешка для Золушки» и т. д.) и обсуждать их. В интернете много и научно-популярных видео, которые становится интересно смотреть. В школьном возрасте все больше возникает интерес не только к ровесникам, но и к «умным взрослым», говорящим на русском языке, и сейчас я нахожусь в поиске таких людей на будущее.

4. Русская школа

Как учитель русской школы за рубежом, я лучше других понимаю, что занятия раз в неделю не могут полностью покрыть все потребности в развитии языка. Однако русской школе выходного дня можно делегировать развитие части навыков, а дома заниматься только поддержкой их, сделав акцент на другом. Например, с сентября, когда дочка пошла в первый класс, дома и в продленке она активно занималась развитием навыков смыслового чтения на русском языке, а в русской школе – развитием речи, обогащением словарного запаса и т. д.

5. Местная школа, продленка

Занимаясь в японской школе, ребенок активно учится, и стоит использовать возможности местной школы для развития навыков, не связанных с языком: умение слушать и выделять главное, работа с Русской школе выходного дня можно делегировать развитие части навыков, не связанных с языком: а дома заниматься только поддержкой их, сделав акцент на другом. Умение слушать и выделять главное, работа с картой, математика в первом классе у нас были практически полностью отданы на откуп местной школе. В продленке все дети делают домашнее задание примерно в течение часа, и это время мною тоже активно используется: каждый день ребенок получает задание, которое может сделать за это время сам (прочитать текст и ответить на вопросы, прописи и т. д.) Таким образом мы получаем дополнительно примерно 30 минут в день, посвященных русскому языку и не отбирающих ценнейшее время вечером. От родителя, впрочем, тоже требуется хорошо подготовиться: нужно, чтобы уровень заданий не был сложен для ребенка, потому что уточнить у родителя непонятное он не сможет; надо заранее распечатать необходимые материалы, написать задание понятнее (если требуется), потом проверить выполнение и сделать работу над ошибками.

Планирование

1. Приоритеты

Сначала, как обычно, стоит определиться с приоритетами. Что важнее всего в первый год обучения в японской школе? Для меня приоритетами стали:

⚫ Успеваемость в японской школе: ребенку должно быть понятно, что и зачем он изучает. Если он не понял на уроке, мы занимаемся дома дополнительно. Но когда мы делаем домашнее задание для японской школы, все объяснения я веду на русском языке, что помогает сделать словарный запас ребёнка в русском и японском языках примерно одинаковым.

⚫ Любить учиться. Учение (узнавание неизвестного, преодоление непонятного) должно приносить удовольствие. Ребенку должно быть интересно учиться за счет «вау-эффекта» («Эврика!», «Я понял, почему это так!»). В японских школах фактически нет оценок, нет их и в нашей русской школе. Главной наградой становится переход со ступеньки «не мог сделать» на ступеньку «теперь я могу».

⚫ Умение читать и писать на русском языке. Чтение – замечательный инструмент, который позволяет ребенку много заниматься на русском языке при моем минимальном вмешательстве.

⚫ Организационные навыки: уметь посмотреть расписание и самостоятельно собрать ранец, рассчитывать время на выполнение задания и прочее. Моя дочка все время забывает, что нужно делать вообще и что нужно делать конкретно сейчас. На основе магнитной доски я сделала ей расписание, которое она сама составляет вечером. Если моя работа заканчивается рано и дочка идет домой, не заходя в продленку, дома ей нужно сделать домашнее задание для японской школы. Она сама планирует время. Например, говорит: «Я начну в 5.30». До этого времени она может играть, смотреть мультфильмы и прочее. Однако в 5.30 ей нужно сесть за стол и сосредоточенно выполнить задания по японскому и русскому языкам. Чем более самостоятельным становится ребенок, тем легче мне сочетать домашние дела или занятия с младшим и ее занятия по русскому языку. В результате я практически никогда не помогаю с домашними заданиями из японской школы, только проверяю, сделано или нет (как сделано – проверяет учитель, если есть исправления, ребенок сам переделывает конкретные задания). Если моя работа заканчивается рано и дочка идет домой, не заходя в продленку, дома ей нужно сделать домашнее задание для японской школы. Она сама планирует время. Я отказалась от идеи идти по программе российской школы: у нас не было необходимого количества времени, а практическое применение языка для ребенка было намного важнее знания теории языка.

2.Цели

Девизом первого года в школе стало «Лучше день потерять, зато потом за пять минут долететь». Я выбрала работать над теми навыками, которые станут прочной опорой для дальнейшего обучения. Как я подробнее напишу ниже, для меня русский язык сам по себе не цель, а инструмент для достижения целей.

Итак, наши цели на полгода были:

⚫ Научиться читать короткие тексты и понимать их

⚫ Научиться понимать задания (что от меня хотят?)

⚫ Научиться писать ответы на задания

⚫ Работать над нашими вечными друзьями-падежами, согласованием прилагательных и существительных, родом и числом

3. Алгоритм

Все цели прорабатывались по принципу «зачем?» → «что?» → «как?». Например, нужно научиться читать короткие тексты и понимать их.

«Зачем?» - чтобы потом уметь работать с текстами на более глубоком уровне: анализ написанного, поиск главного и деталей, пересказ и т. д. Больше текстов – больше разных слов в нашу языковую копилку.

«Что?» - короткие понятные тексты с относительно простой лексикой. Просмотрев разные пособия, я остановилась на серии Натальи Богомазовой «Читаю. Понимаю»: объем текста и характер заданий лучше других подходил именно моему ребенку; лексика повторялась, задания были похожими, но нескучными; объем текстов постепенно возрастал.

«Как?» - первые пару текстов мы делали вместе дома, чтобы ребенок смог понять, что от него требуется. Потом текст и задания к нему выдавались ребенку в продленку (так, чтобы можно было сделать их за полчаса).

4. Делегирование

На мой взгляд, делегирование – главное спасение работающего родителя. Вечная гонка со временем заставляет чувствовать себя проигравшим, если не видишь прогресс. Прогресс связан не только с количеством времени, однако глупо было бы ожидать, что эффективно проведенные 30 минут смогут сделать для развития языка больше, чем эффективно проведенные 90 минут. Что можно делегировать?

⚫ То, что может развивать другой человек или организация.

⚫ То, что трудно (по любым причинам) делать родителю То есть если мы хотим переложить развитие словарного запаса на русскую школу, то нужно, чтобы школа могла обеспечить для этого условия. Если у нас не хватает времени или желания заниматься математикой, можно основную нагрузку переложить на плечи местных учителей.

5. Контроль результата


Контроль того, чему научился, а чему еще нет – важный инструмент не только для родителя, но и для ребенка. Дочка всегда была неуверенной в себе. Мы на словах постоянно отмечали, что она теперь может делать, чему научилась. Это придало ей уверенности в своих силах, что сказалось и на занятиях в японской школе: она стала чаще поднимать руку, меньше стеснялась говорить перед одноклассниками. Ощущение прогресса в целом помогает и мне как родителю, потому что прогресс этот не линейный. Выученные слова забываются. Только поработал над одним навыком, как другой навык «просел». Словно в зыбучих песках: пока вытащил одну ногу, рука завязла. Однако даже в этой ситуации я понимала, что за три месяца вырос уровень читаемых текстов, сложность ответов на вопросы, скорость поиска нужной информации в тексте, а пройденные слова внезапно появлялись в диалогах, неожиданно уверенно употреблялись падежи. Все эти маленькие победы поддерживают нас обеих и с высоты прошедшего года видно, что мы постепенно двигаемся даже в «зыбучих песках».

Мечты и реальность.

Небольшое лирическое отступление перед заключением.
Когда рождается ребенок, нам всегда видится радужным его будущее. Новорожденный может стать кем угодно: президентом, олимпийским чемпионом, полиглотом, лауреатом Нобелевской премии. Однако ребенок растет и проявляет склонность совсем не к тому, что может нравиться родителю. Мне как человеку, большая часть жизни которого связана с языками, было тяжело принять, что языки (родные!) даются ребенку намного хуже, чем математические понятия или умение рисовать. Однако принятие ребенка таким, какой он есть, сделало нам обеим жизнь проще: я приняла, что простые для меня вещи надо помогать понять. Я приняла, что процесс («учеба – это интересно!») так же важен, как и результат. Ребенок принял, что занятий русским языком в наше свободное время будет много, и это данность, с которой проще смириться и получать удовольствие. Выбирая что-то одно, приходится отказываться от другого: моя работа не дает мне возможностей заниматься с ребенком так много, как мне представляется нужным. Но моя работа дает мне навыки, как сделать это обучение эффективнее. В любом случае, это мой выбор и выбор моей семьи.
Делегирование – главное спасение работающего родителя.
Начало школы – самое время снять розовые очки и перейти к практике для достижения конкретных целей. Школа – волшебное время, когда у ребенка есть все необходимое для эффективного обучения.

Русский язык – инструмент, а не цель

Для меня русский язык – это набор инструментов, который я вкладываю в руки ребенка. Однако моя задача состоит не только в том, чтобы заточить ножи и скальпели и настроить микроскоп, но и научить, что микроскопом не стоит забивать гвозди, поскольку в нашем наборе для этого есть молоток. А в дальнейшем – научить точить ножи самому и мастерить инструменты из подручных средств. Зачем нужен русский язык моему ребенку? Не только, чтобы общаться с родственниками и друзьями. Русский язык нужен, чтобы получать информацию из научной и публицистической литературы, а эмоции – из художественной. Чтобы уметь выражать свои мысли красиво, понятно и подходящим для конкретной ситуации образом. В школьные годы ребенок может продолжать развивать свой русский язык или остаться на уровне повседневной речи. Мне хочется, чтобы у моих детей была возможность получать знания и навыки, используя русский язык, а для этого им нужно овладевать академическим и литературным русским языком. Программу, время на которую ограничено моей работой и занятостью детей в школе и кружках, приходится составлять самой, чтобы успевать развивать академические навыки на уровне местной школы, жонглируя временем и другими ресурсами, и это ощущается как еще одна работа. Однако это то, что я могу дать своим детям – набор инструментов, который когда-нибудь откроет им нужную дверь.

Автор: Анна Савиных

Опубликовано в журнале “Дети всей планеты”, https://rosinkatokyo.com/wp-content/uploads/2019/12/December.pdf
Перепечатано
с разрешения издателя

Previous
Previous

February Newsletter

Next
Next

December Newsletter